中阿含22經/成就戒經(舍梨子相應品)(莊春江標點)
http://agama.buddhason.org/MA/MA022.htm
註解(轉貼)
摶食天
「摶食天」,南傳作「食用物質食物之諸天們的共住狀態」(kabaḷīkārāhārabhakkhānaṃ devānaṃ sahabyataṃ),菩提比丘長老英譯為「與以食用食物支撐的諸天在一起」(the company of devas that subsist on edible food)。按:《滿足希求》以「欲界諸天」(kāmāvacaradevānaṃ)解說。
意生
(1)「意生(MA)」,南傳作「意所生的」(manomayā,另譯為「意所成的」),Maurice Walshe先生英譯為「心-做的」(mind-made)。按:《破斥猶豫》等以「禪定心所作的/以禪定心所生的」(jhānacittamayā/jhānamanena nibbatto, MN.60/DN.1/AN.5.44),或「以意所產生的」(manena nibbattaṃ, MN.77/DN.2, AN.1.198)解說。
(2)「意生身」(manomayaṃ kāyaṃ,另譯為「意所生的身體;意所成的身體」),菩提比丘長老英譯為「心做的身體」(a mind-made body)。詳細參看MN.77等。(中陰身也是意生身一種)
(3)「意生天(MA)」,南傳作「意所生的[天]眾」(aññataraṃ manomayaṃ kāyaṃ),菩提比丘長老英譯為「心做的[諸神]」(group of mind-made [deities])。按:《滿足希求》以「禪定心所生的某個淨居梵身」(jhānamanena nibbattaṃ aññataraṃ suddhāvāsabrahmakāyaṃ, AN.5.166)解說。
阿毘曇
「阿毘曇、律(SA);阿毘曇、毘尼(GA);律、阿毘曇(MA);律、阿毘曇經/阿毘曇、律(AA)」,南傳作「阿毘達磨、阿毘毘奈耶」(abhidhamme abhivinaye),菩提比丘長老英譯為「更高的法與更高的戒律」(the higher Dhamma and the higher Discipline)。按:i.《破斥猶豫》以阿毘達磨藏與毘奈耶藏(abhidhammapiṭake ceva vinayapiṭake)解說,但長老認為這顯然不合時宜,因為那是在尼科耶之後的產物,經文所說的阿毘達磨可能是對教理的系統化與分析,為阿毘達磨藏的核心起源(MN.32),而雖然沒有阿毘毘奈耶的實體文獻,但按字面的意思,可能指研究律的系統化與分析,也許隱在律藏的「經分別」(Suttavibhaṅga)中(MN.69)。ii.印順法師在《原始佛教聖典之集成》中列出十部北傳漢譯現存屬於各部派的律論(阿毘毘奈耶)(p.83)。iii.阿毘達磨(Abhidhamma),另譯為「論,對法,勝法」,因為「abhi」有「對(於)~,向(著)~,勝(過)~,越過~,在~之上」諸多含意,現存的「論藏」(阿毘達磨藏)應源於十二分教中的「論議」(upadeśa,優波提舍),而經中所說的阿毘達磨,可能是「論議」的雛形。
無有是處
[獅子吼站阿含經簡註]
沒有這樣的情形。
[阿含辭典(莊春江)]
表面上的意思是「沒有這樣的地方」,引申為「這是錯的;這是不存在的」。
////
必有此處(必有是處)或終無此處(無有是處)...類似用法?!